Vil Hisenses køb af det skarpe brand fungere for den kinesiske tv-maker?

Vil Hisenses køb af det skarpe brand fungere for den kinesiske tv-maker?

Hisense-logo-i-TV-thumb.jpgDen nylige beslutning fra den kinesiske CE-producent Hisense om at købe Sharps tv-forretning i Amerika gav fuld mening for begge virksomheder: Japanske producenter kæmper fortsat på det globale tv-marked, og kinesiske tv-producenter fortsætter deres hidtil frugtløse indsats for at få fodfæste udenfor af deres hjemmemarkeder.





Det er dog alt for tidligt at sige med sikkerhed, at flytningen vil fungere for Hisense. Sharps tv-forretning har trods alt kæmpet de seneste år. Det har også vist sig at være ret vanskeligt for næsten enhver ny tv-producent uden for Vizio at få meget trækkraft i USA. Faktisk har det været svært nok for etablerede tv-producenter at finde succes med nye tv-mærker på markedet. Man behøver kun at se på Sonys mislykkede introduktion af high-end Qualia-linjen for mere end 10 år siden.





Som en del af Hisenses aftale om at købe alle aktiver i Sharps tv-fabrik i Mexico for $ 23,7 millioner, får det kinesiske selskab rettighederne til at bruge Sharp-mærket og alle de japanske producenters kanalressourcer i Nord- og Sydamerika, sagde Hisense i en pressemeddelelse den 31. juli 2015. Mærkelicensaftalen mellem virksomhederne starter i januar. Indtil da sagde Sharp, at det vil fortsætte med at fremstille og sælge sine nuværende Aquos-tv'er og 'fuldt ud understøtte' salget af disse produkter i første kvartal af 2016 med sine kanalpartnere. (Tjek vores nyhedsindlæg 'Sharp to Exit U.S. TV Market, Sells Brand to Hisense' for mere om dette emne.)





Sharps udgang fra den hårde amerikanske tv-forretning kom ikke nøjagtigt som en overraskelse - selvom Jim Sanduski, præsident for Sharp Electronics Marketing Company of America, fortalte journalister på en pressekonference i New York i juni, at hans firma ikke havde til hensigt at forlade det amerikanske marked. ' Tv-markedet var blevet 'brutalt', og Sharp havde kæmpet økonomisk, fortalte han journalister. Men han sagde også på det tidspunkt, at virksomheden sikrede yderligere bankfinansiering og forventede at rapportere et driftsresultat i dette regnskabsår. Siden juni-pressekonferencen rapporterede Sharp imidlertid, at det steg et betydeligt driftstab i første kvartal på mere end $ 230 millioner i dette regnskabsår.

Sharp, ligesom de fleste japanske tv-mærker, har 'kæmpet' på det globale tv-marked i løbet af de sidste fem år, sagde Paul Gagnon, direktør for tv-forskning hos IHS-teknologi . Næsten alle tv-producenter har 'bevæget sig i retning af en mindre skala, aktiv-lys forretningsmodel,' sagde han. Licensering er attraktiv på grund af det positive afkast af investeringen og reduceret risiko for økonomisk tab forbundet med det, sagde han. Sharps japanske rivaler JVC, Sanyo og Toshiba har sammen med Europas Philips allerede besluttet at tage den vej.



Det er alt sammen i tal
Sharps nordamerikanske tv-omsætningsmarkedsandel (detailværdien af ​​forsendelser i dollar) var kun 4,6 procent i 2014, hvilket gjorde det til nummer seks-mærket, og det havde kun en andel på 4,1 procent i første halvdel af dette år, sagde Gagnon. I skarp kontrast var Sydkoreas Samsung langt væk nummer et i 2014 med en andel på 35 procent, og dets andel voksede til 40 procent i første halvdel af 2015. Den amerikanske producent Vizio var anden i 2014 med en andel på 16 procent, efterfulgt af Sydkoreas LG Electronics med en andel på 12 procent. Sony klarede sig bedst blandt alle japanske tv-producenter sidste år med en andel på 7 procent efterfulgt af den japanske rival Funai (en vigtig Walmart TV-leverandør) med 6 procent. De fem bedste spillere forblev de samme i første halvdel af 2015.

Sharps nuværende nordamerikanske tv-markedsandel er kun en lille skygge af den mere end 50 procent andel, den havde for et par årtier siden, sagde Ken Werner, rektor hos Nutmeg Consultants, der fokuserer på displayindustrien. Producentens nuværende andel er 'for lav til at opretholde den forretning,' sagde han. I et forsøg på at øge sin andel licenserede Sharp sidste år sit navn til Best Buy til low-end-tv, sagde han. ”At sælge resten af ​​den nordamerikanske tv-forretning til Hisense er en fortsættelse af den smertefulde, men nødvendige strategi,” sagde han.





Skarpe fejl i de seneste år omfattede dets genopstandelse af Pioneer KURO-serien af ​​tv'er under mærket 'Elite' i 2011. (Se vores artikel 'Sharp burde have licenseret navnet KURO - ikke elite' for mere om dette emne.) Sharp licenserede Elite-navnet fra Pioneer til en ny serie af højtydende fjernsyn med komplet LED-baggrundsbelysningsteknologi, 3D og et opgraderet, blankt look. Men det ville have været meget mere fornuftigt for Sharp at licensere KURO-mærket, for selvom Elite-mærket var respekteret, var entusiastiske forbrugere mere tilbøjelige til at blive tiltrukket af tv'er med KURO-navnet på dem.

I mellemtiden har ingen kinesiske tv-producenter været i stand til at opnå en stor indvirkning på det amerikanske tv-marked i indtægtsandelen endnu. Hisense havde kun en 1,9 procent andel i 2014 for en nummer-ni visning, og den havde kun en procent andel (nummer otte) i første halvdel af 2015, sagde Gagnon.





'I Kina leder mærkerne efter eksportmarkeder, da det lokale marked er relativt stabilt', men konkurrencen er intens inden for Kina, sagde Gagnon. Indtil videre har de kinesiske mærker 'fundet ringe succes' uden for Kina, og deres samlede andel var kun 5,5 procent af de enheder, der blev sendt uden for Kina i 2014, sagde han. Derfor er det for dem at vokse 'det giver mening at udnytte de japanske tv-brands lange historie til at udvide distributionen, få lokal salg / service / support-ekspertise og forbedre det lokale markedstroværdighed,' sagde han.

Udfordringerne overfor Hisense
Hisense har ikke været i stand til at trænge fuldstændigt ind på det amerikanske marked uden et mærke, der er genkendeligt for forbrugerne, sagde Stephen Baker, vicepræsident for brancheanalyse NPD Group . Sharp vil nu give det det mest genkendelige mærke, det har brug for, sagde han. Hisense er også 'håb om, at Sharp-mærket har tilstrækkelig træk i USA til at levere Hisense yderligere, mere premium markedsandele i storskærmssegmentet i branchen.'

Sådan ændres et ikon i Windows 10

Men den 'største udfordring' er, at Sharp og de andre japanske mærker har været 'under angreb på markedet i årevis og har set deres position udhulet til næsten ingenting', med undtagelse af Sony, sagde Baker. Faldet af Toshiba og Panasonic samt Sharps aftale med Hisense 'viser de kampe, som disse mærker er under,' sagde han. Hisense 'må håbe', at det kan 'genoplive Sharp-mærket med bedre priser og mere markedsføring, som Sharp-virksomheden ikke havde råd til', sagde han og forudsagde, at Hisense vil forsøge at placere Sharp mod Vizio som et 'højkvalitetsværdimærke' i storskærms-tv-kategorien.

Købsprisen på ca. 24 millioner dollars betyder, at Hisense køber Sharps brandgenkendelse 'relativt billigt', sagde Werner. Det er dog stadig at se, om Hisense vil afvikle devalueringen af ​​Sharp-mærket til Hisenses 'traditionelt beskedne kvalitetsniveau, eller om det vil fremstille premiumprodukter' til det nordamerikanske marked, der ærer Sharp-mærket og 'tillader Hisense at rejse sig selv fra råvareproduktsumpen, 'sagde han.

For ordens skyld nægtede Sharp at uddybe den pressemeddelelse, den udsendte om salget, og Hisense reagerede ikke på en interviewanmodning.

Hvis Sharp ikke var i 'alvorlige økonomiske problemer', ville købsprisen sandsynligvis have været stejlere, sagde Bill Gardner, en veteran inden for forbrugerelektronik, der har arbejdet i virksomheder som Panasonic. Ligesom analytikerne sagde Gardner, at handlen gav perfekt mening for Hisense og Sharp. Hisense vinder en 'noget værdifuld LCD-tv-forretning,' sagde han. At købe en etableret spiller som Sharp tilbyder en 'genvej' til Hisense for at komme ind på det amerikanske marked, sagde han. 'Jeg er ikke så sikker på, at de kan holde distributionssystemet sammen, men hvis de kan, er det en win-win,' sagde han.

hvordan får jeg mine itunes til at genkende min iphone?

Det lyder som om Sharp 'ikke kan konkurrere i tv-råvareforretningen, men så synes ingen af ​​de amerikanske eller japanske [producenter] at have maven til dette længere,' sagde Gardner.

Tro ikke på Apple-rygterne
Denne råvarekarakter på det nuværende tv-marked repræsenterer en væsentlig årsag til, at Apple ikke har valgt at hoppe ind i kategorien endnu, på trods af igangværende rygter om, at det planlægger at gøre det.

Hvorfor skulle et firma, der er vant til, at fans af fans køer sig uden for sine butikker for med glæde at aflevere premiumpriser til de nyeste iPads og iPhones - og det ser heller ikke ud til at betale meget mere for Mac'er end sammenlignelige Windows-pc'er - ønsker at gå ind i en kategori, hvor kunderne kun stiller op til produkter en gang om året på Black Friday for at få den billigste model?

Gagnon forventer ikke, at Apple vil komme ind på tv-markedet af tre grunde. For det første er marginer på tv - selv for de mest avancerede modeller - 'uacceptabelt lave' for Apple-produkter, sagde han. Opdateringscyklussen er i mellemtiden for lang til, at et 'segment for bæredygtig vækst' til de prispunkter Apple forventes at opkræve for et tv, sagde han. Tv, der koster mere end $ 1.000, udgør kun ca. 10 procent af det samlede tv-salg, og Apple ville kun være i stand til at få ca. 20 til 30 procent af det, anslog han. Når Apple-fans købte et tv fra virksomheden, ville en erstatningsmodel være seks eller syv år væk, sagde han. Endelig er nøglerne til Apple abonnenter og installeret base, og Apple TV-set-top-streamingboksen 'tjener dette formål pænt' allerede, forklarede Gagnon.

'Apple vil aldrig lave tv,' forudsagde Baker. Selvom Apple engang overvejede at komme ind på tv-markedet, er 'den tid nu gået' på grund af hardwaremarkedets tilstand og det 'lille vindue med muligheder der er åbent der', sagde han. I stedet for giver den enorme vækst i over-the-top-tjenester Apple en 'meget mere logisk indgang til at levere tv-tjenester til markedet uden de ublu omkostninger ved at opbygge deres egen hardware', sagde han.

'Apple er lykkedes ved at udvikle smukt designede produkter understøttet af elegant software, som de er i stand til at opnå meget høje fortjenstmargener,' sagde Werner. Det er 'tvivlsomt' om Apple vil være i stand til at anvende den samme strategi på tv'er, et område hvor virksomheden er 'meget sent til festen'. Werner kunne ikke tænke på noget, Apple kunne gøre, som ikke allerede er gjort eller under udvikling af Samsung, LG, Sony, Vizio eller Panasonic. 'Vil Apple nogensinde lave et tv-apparat? Ikke hvis Tim Cook er smart, ”sagde han.

Jeg tror, ​​at Cook og Apple er kloge nok til at undgå det samme urolige vand på det amerikanske tv-marked, som Sharp nu svømmer væk fra. Hvad Hisense angår, vil tiden vise, om og hvor længe virksomheden kan forblive flydende.

Yderligere ressourcer
3D er ikke så død som du troede, det var på HomeTheaterReview.com.
Hvor er alle de virkelig store 1080p-tv'er væk? på HomeTheaterReview.com.
De gode, bedre og bedste HDTV'er på markedet i dag på HomeTheaterReview.com.